콘텐츠로 건너뛰기

'RENTOKYO' 방일 외국인을 위한 임대물건 정보 사이트

  • 임대 매물 찾기
  • 뉴스
  • 정보
  • 임대 매물 찾기
  • 뉴스
  • 정보
한국어한국어
  • 中文 (中国)中文 (中国)
  • Tiếng ViệtTiếng Việt
  • 日本語日本語
  • EnglishEnglish
문의하기

Top > Contact – KO

Instagram

RENTOKYO

_rentokyo

日本の伝統的なおまじない人形、てるてる坊主を窓辺に吊るすと、次の日が晴れると言われています。
名前の由来は「照る(太陽)」+「坊主(お坊さん)」です。遠足や運動会前に大活躍!
長野県池田町にある浅原六朗文学記念館では、全国から寄せられた手作りのてるてる坊主が展示されています。

A traditional Japanese charm doll, it is said that if Teru Teru Bozu is hung by the window, there will be sunny weather the next day.
The name comes from "teru" (to shine, like the sun) and "bozu" (a Buddhist monk).
It’s especially popular before school events like field trips and sports days.
At the Rokurou Asahara Literary Memorial Museum in Ikeda Town, Nagano Prefecture, you can see handmade Teru Teru Bozu dolls sent in from all over Japan.

日本的幸运娃娃「照照和尚」
日本人相信,如果把日本传统的祈求晴天娃娃——照照和尚(teru teru bōzu)挂在窗边,第二天就会是好天气。
“照照和尚”这个名字来源于两个词:「照る」(teru,意为“照耀”,象征太阳)和「坊主」(bōzu,意为“和尚”)。
在重要活动前,比如野餐或学校的运动会,人们常常挂起照照和尚来祈求晴天。
位于长野县池田町的浅原六朗文学馆目前正展出大量来自全国各地寄来的手工照照和尚。

일본 사람들은 창가에 전통적인 햇빛을 부르는 인형 테루테루보즈를 걸어두면 다음 날 맑은 날씨가 될 것이라고 믿습니다.
"테루테루보즈"라는 이름은 "비추다"를 뜻하는 「照る」(테루)와 "스님"을 뜻하는 「坊主」(보즈)라는 두 단어에서 유래되었습니다.
소풍이나 학교 운동회와 같은 중요한 행사 전에는 맑은 날씨를 기원하며 테루테루보즈를 거는 것이 일반적입니다.
나가노현 이케다쵸에 있는 아사하라 로쿠로 문학관에서는 현재 전국 각지에서 보내온 수제 테루테루보즈 인형들을 전시하고 있습니다.

Búp bê may mắn Teru Teru Bōzu của Nhật Bản
Người hật Bản tin rằng nếu treo búp bê cầu nắng truyền thống của Nhật Bản teru teru bōzu bên cửa sổ thì ngày hôm sau trời sẽ nắng đẹp.
Tên gọi "teru teru bōzu" bắt nguồn từ hai từ: 「照る」(teru, nghĩa là chiếu sáng, tượng trưng cho mặt trời) và 「坊主」(bōzu, nghĩa là nhà sư).
Búp bê teru teru bozu được treo phổ biến để cầu nắng trước những dịp quan trọng như dã ngoại hay ngày hội thể thao ở trường học
Bảo tàng Văn học Rokurō Asahara ở thị trấn Ikeda, tỉnh Nagano, hiện đang trưng bày rất nhiều teru teru bōzu thủ công được gửi đến từ khắp nơi trên toàn quốc.

#Rentokyo
#RentokyoJapan
#日本の魅力
#東京ライフ
#日本文化
#テルテル坊主 
#GoodLuckCharm
#TeruTeruBouzu
#TeruTeruBozu
#GoodWeather
#DiscoverJapan
#TokyoLife
#HiddenJapan
#JapaneseCulture
#探索日本
#东京生活
#日本旅行
#日本文化
#东京周边
#일본여행
#도쿄라이프
#일본문화
#일본일상
#도쿄근교
#DuLịchNhậtBản
#CuộcSốngTokyo
#VănHóaNhật
#KhámPháNhậtBản
#ĐịaĐiểmTokyo
https://www.tokyotower.co.jp/event/koinobori2025-2 https://www.tokyotower.co.jp/event/koinobori2025-2/

4月末から5月初旬にかけて、日本では4つの祝日が続きます。この時期、多くの人が旅行に出かけたり、家族と過ごしたりして春を楽しみます。

5月5日の端午の節句には、こいのぼりや五月人形を飾り、柏餅やちまきを食べ、菖蒲湯に入るといった風習があります。

東京タワーでは毎年3月末から端午の節句まで、塔の高さ333メートルにちなみ、正面玄関前にこいのぼり333匹が掲げられます。

From late April to early May, Japan celebrates four national holidays in a row. During this time, many people travel or spend time with family to enjoy the spring season.

On May 5th, Tango no Sekku (Children’s Day), families display samurai dolls and carp streamers, eat traditional sweets like kashiwa-mochi and chimaki (another type of mochi), and take iris baths as part of long-standing customs.

At Tokyo Tower, from late March until May 5th, 333 carp streamers are displayed at the main entrance—matching the tower’s height of 333 meters.

从4月下旬到5月上旬,日本有四个国家法定节日接连而至。在这段时间,许多人会外出旅行,或与家人共度时光,享受春天的美好。
在5月5日的端午节(儿童节)这一天,家庭会摆放武士人偶和鲤鱼旗,食用柏饼和粽子,并按照传统习俗泡菖蒲浴。
在东京塔,从每年3月底至5月5日,会在正门前悬挂333条鲤鱼旗,象征东京塔高333米。

4월 말부터 5월 초까지 일본에서는 4개의 공휴일이 연달아 이어집니다. 이 시기에는 많은 사람들이 여행을 떠나거나 가족과 함께 봄을 즐깁니다.
5월 5일 ‘단오절’(어린이날)에는 가정마다 무사 인형과 잉어 깃발을 장식하고, 전통 떡인 ‘카시와모치’나 ‘치마키’를 먹으며, 창포탕에 몸을 담그는 풍습이 있습니다.
도쿄타워에서는 매년 3월 말부터 5월 5일까지, 높이 333미터에 맞춰 정문 앞에 333마리의 잉어 깃발이 장식됩니다.

Từ cuối tháng 4 đến đầu tháng 5, Nhật Bản có bốn ngày nghỉ lễ quốc gia liên tiếp. Trong thời gian này, nhiều người đi du lịch hoặc dành thời gian bên gia đình để tận hưởng mùa xuân.
Vào ngày 5 tháng 5 – lễ Tango no Sekku (Ngày Trẻ Em), các gia đình treo búp bê samurai và cá chép giấy, ăn bánh truyền thống như kashiwa-mochi và chimaki, và tắm bằng nước có lá xương bồ theo phong tục lâu đời.
Tại tháp Tokyo, từ cuối tháng 3 đến ngày 5 tháng 5, có 333 con cá chép giấy được treo trước cổng chính, tượng trưng cho chiều cao 333 mét của tòa tháp.

#Rentokyo
#RentokyoJapan
#日本の魅力
#東京ライフ
#日本文化
#東京タワー 
#こどもの日 
#ゴールデンウィーク
#DiscoverJapan
#TokyoLife
#HiddenJapan
#JapaneseCulture
#TokyoTower
#ChildrensDay
#GoldenWeek
#探索日本
#东京生活
#日本旅行
#日本文化
#东京周边
#일본여행
#도쿄라이프
#일본문화
#일본일상
#도쿄근교
#DuLịchNhậtBản
#CuộcSốngTokyo
#VănHóaNhật
#KhámPháNhậtBản
#ĐịaĐiểmTokyo
@utbotanen_official https://uenobotanen.com/

日本では、牡丹は「百花の王」とも呼ばれ、富や名誉、美の象徴とされています。
着物の柄や浮世絵、日本庭園などの伝統芸術にもよく描かれています。
牡丹は、勇気と気品を表す花として、武士文化にも深く関わっています。
東京・上野東照宮では、2025年5月6日まで110種500株以上が咲く「春のぼたん祭」が開催中です。

In Japan, the peony is often referred to as the "King of Flowers" and is regarded as a symbol of wealth, honor, and beauty.
It frequently appears in traditional arts such as kimono patterns, ukiyo-e prints, and Japanese gardens.
The peony is also deeply connected to samurai culture, representing courage and elegance.
At Ueno Toshogu Shrine in Tokyo, the Spring Peony Festival is currently underway, showcasing over 500 peony plants from 110 different varieties until May 6, 2025.

在日本,牡丹又被称为 “百花之王”,是财富、荣誉和美丽的象征。
和服图案、浮世绘版画和日本庭院等传统艺术形式中经常描绘牡丹。
牡丹作为勇气和高贵的花朵,与武士文化也有着深厚的渊源。
东京上野东照宫目前正在举办春季牡丹节,有 110 个品种的 500 多株牡丹正在盛开,将持续到 2025 年 5 月 6 日。

일본에서는 모란을 '백화의 왕'이라고도 부르며 부와 명예, 아름다움의 상징으로 여긴다.
기모노의 문의나 우키요에, 일본 정원 등 전통 예술에도 자주 등장한다.
모란은 용기와 기품을 상징하는 꽃으로 무사 문화와도 깊은 관련이 있다.
도쿄 우에노 도쇼구(上野東照宮)에서는 2025년 5월 6일까지 110종 500그루 이상의 모란이 피는 '봄의 모란 축제'가 열리고 있다.

Tại nhật bản , hoa mẫu đơn được gọi là vua của các loài hoa , thường xuất hiện trong các loại hình nghệ thuật truyền thống như họa tiết trên kimono, tranh ukiyo-e và được trồng tại các vườn hoa lớn ở Nhật.
Hoa mẫu đơn còn biểu trưng cho lòng dũng cảm và phẩm cách cao quý, vì vậy cũng có mối liên hệ sâu sắc với văn hóa võ sĩ đạo.
Lễ hội “Hoa mẫu đơn mùa xuân” hiện đang được tổ chức với hơn 500 bụi thuộc 110 giống hoa tại đền Tōshōgū ở Ueno, Tokyo, kéo dài đến hết ngày 6 tháng 5 năm 2025.

#Rentokyo
#RentokyoJapan
#日本の魅力
#東京ライフ
#日本文化
#DiscoverJapan
#TokyoLife
#HiddenJapan
#JapaneseCulture
#探索日本
#东京生活
#日本旅行
#日本文化
#东京周边
#일본여행
#도쿄라이프
#일본문화
#일본일상
#도쿄근교
#DuLịchNhậtBản
#CuộcSốngTokyo
#VănHóaNhật
#KhámPháNhậtBản
#ĐịaĐiểmTokyo
#上野
#日本の花
#日本庭園
#Ueno
#JapaneseFlowers
#JapaneseGarden
トイレの花子さん は、日本の学校にまつわる有名な都市伝説です。
古い校舎の3番目のトイレに現れる少女の幽霊で、「花子さんいますか?」と呼びかけると姿を現すと言われています。
怖いけれど、どこか親しみを感じる存在として、日本の怪談文化を代表するキャラクターです。

Hanako of the Toilet is one of Japan’s most famous school-based urban legends. She is said to be the ghost of a young girl who appears in the third stall of an old school bathroom when someone calls out, “Hanako-san, are you there?” Though spooky, she is also a familiar and iconic figure in Japanese ghost stories, representing a blend of fear and curiosity in traditional and modern folklore.

"洗手间里的花子 "是一个与日本学校有关的著名都市传说。
据说是一个女孩的鬼魂出现在旧校舍的第三个厕所里,当你喊 “花子小姐在吗?”她就会出现。 
她是日本鬼故事文化的代表人物之一,是一个令人恐惧但又莫名熟悉的存在。

'화장실의 하나코 씨'는 일본의 학교에 얽힌 유명한 도시 전설이다.
오래된 학교 건물의 세 번째 화장실에 나타나는 소녀의 유령으로, “하나코 씨 계세요?”라고 부르면 나타난다고 한다. 
무섭지만 어딘지 모르게 친근하게 느껴지는 존재로 일본의 괴담 문화를 대표하는 캐릭터다.

“ Hanako trong nhà vệ sinh “ là một truyền thuyết nổi tiếng liên quan đến các trường học ở Nhật Bản.

Cô là hồn ma của một cô bé xuất hiện trong buồng vệ sinh thứ ba của dãy nhà vệ sinh cũ. Người ta nói rằng nếu gọi “Hanako-san, bạn có ở đó không?” thì cô sẽ hiện ra.

Dù đáng sợ, nhưng cô cũng là một nhân vật mang lại cảm giác gần gũi, đại diện cho văn hóa truyện ma của Nhật Bản.

#Rentokyo
#RentokyoJapan
#日本の魅力
#東京ライフ
#日本旅行
#街歩き
#日本文化
#一都三県スポット
#DiscoverJapan
#TokyoLife
#JapanTrip
#HiddenJapan
#JapaneseCulture
#GreaterTokyoArea
#探索日本
#东京生活
#日本旅行
#日本文化
#东京周边#일본여행
#도쿄라이프
#일본문화
#일본일상
#도쿄근교
#DuLịchNhậtBản
#CuộcSốngTokyo
#VănHóaNhật
#KhámPháNhậtBản
#ĐịaĐiểmTokyo
春野菜の天ぷら
菜の花(アブラナのつぼみ)、たけのこ(竹の若芽)、たらの芽(山に自生する木の新芽)など、日本の春を代表する野菜を使った季節の天ぷらです。ほろ苦さや自然な甘み、香りが特徴で、衣をつけて揚げることで春の風味が引き立ちます。
この写真が2025年4月21日にChatGPTによって作られました。

Spring Vegetable Tempura
A seasonal Japanese dish made with spring vegetables like nanohana (flowering canola buds), takenoko (bamboo shoots), and tara-no-me (young buds of a wild mountain tree). These vegetables have a unique balance of subtle bitterness, sweetness, and aroma. Lightly battered and fried, they bring out the fresh flavors of early spring.
This photograph was created by ChatGPT on April 21, 2025.

春季蔬菜天妇罗
用油菜花(十字花科植物的花蕾)、竹笋(嫩竹笋)和芋头(山中野生树木的嫩芽)等日本春季特有的蔬菜制作的时令天妇罗。 它的特点是苦味、天然甜味和香味,通过上浆和油炸,春天的味道更加浓郁。
本图片由 ChatGPT 于 2025 年 4 月 21 日创建。

봄나물 튀김
유채꽃(유채의 새싹), 죽순(대나무의 새싹), 다래순(산에 자생하는 나무의 새싹) 등 일본의 봄을 대표하는 야채를 사용한 계절 덴푸라이다. 쌉싸름한 맛과 자연스러운 단맛, 향이 특징이며, 튀김옷을 입혀 튀기면 봄의 풍미가 더욱 돋보인다.
이 사진은 2025년 4월 21일 ChatGPT에 의해 제작되었습니다.

Tempura rau rừng
Một món ăn chỉ có vào mùa xuân tại Nhật Bản được chế biến từ các loại rau rừng như nanohana (nụ hoa cải dầu), takenoko (măng tre non), và tara-no-me (chồi non của cây núi hoang dã). Những loại rau này mang đến sự hòa quyện độc đáo giữa vị đắng nhẹ, vị ngọt tự nhiên và hương thơm thanh mát. Khi được phủ lớp bột mỏng và chiên giòn, chúng làm nổi bật hương vị tươi mới của đầu mùa xuân.

#Rentokyo
#RentokyoJapan
#日本の魅力
#東京ライフ
#日本旅行
#街歩き
#日本文化
#一都三県スポット
#和食
#DiscoverJapan
#TokyoLife
#JapanTrip
#HiddenJapan
#JapaneseCulture
#JapaneseFood
#GreaterTokyoArea
#探索日本
#东京生活
#日本旅行
#日本文化
#东京周边#일본여행
#도쿄라이프
#일본문화
#일본일상
#도쿄근교
#DuLịchNhậtBản
#CuộcSốngTokyo
#VănHóaNhật
#KhámPháNhậtBản
#ĐịaĐiểmTokyo
📢【新しいFacebookページができました!】

いつもRENTOKYOをご覧いただきありがとうございます。

このたび、RENTOKYOの新しいFacebookページを開設しました!

Instagramと連携して、今後さらに便利で最新の情報をお届けしていきます📲

ぜひFacebookページもフォローしてくださいね!

https://www.facebook.com/people/Rentokyo2025/61575072668198/

--------------------

📢[We have a new Facebook page!]

Thank you for visiting Rentokyo

We are pleased to announce the launch of Rentokyo's new Facebook page!

We will be working with Instagram to bring you even more useful and up-to-date information in the future📲

Please follow our Facebook page as well!

https://www.facebook.com/people/Rentokyo2025/61575072668198/

#realestate #forforeignersinjapan #rentalapartment #apartmentsearch #rentalInfo #rentokyo #kairosai #newfacebook
東京湾のそばに広がる横浜は、世界中の文化がゆるやかに混ざり合っていて、日本らしさと国際的な雰囲気がどちらも楽しめます。歩くだけで、旅の特別感をしっかり感じられる場所です。
カフェやショップも多彩で、散策するだけで新しい発見がいっぱい。横浜中華街のにぎやかな通りや、海辺の遊園地など、子どもから大人まで楽しめるスポットがそろっています。夕暮れは特に景色が美しくなります。

Yokohama, which spreads out along the Tokyo Bay, features a gentle mix of culture from around the world, bringing both Japanese and international vibes to enjoy. It is a place where, just by walking, it's easy to get the feeling that you are on a special journey. 
Full of vibrant cafes and shops, there are many things to discover when exploring. The lively Yokohama Chinatown street, seaside amusement park, and many more spots are enjoyed by children and adults alike. In the evenings, the scenery becomes especially beautiful.

横滨位于东京湾畔,是世界各地文化的松散结合体,既有日本风情,又有国际风范。 在这里,您只需走一走,就能感受到旅行的特别之处。
这里有各式各样的咖啡馆和商店,漫步其中,您会发现许多新奇的事物。 从熙熙攘攘的横滨唐人街到海滨游乐园,从孩子到大人都能在这里找到自己喜欢的东西。 黄昏时分的景色尤为美丽。

도쿄만 옆에 펼쳐진 요코하마는 세계 각국의 문화가 느슨하게 섞여 있어 일본스러움과 국제적인 분위기를 모두 즐길 수 있는 곳이다. 걷는 것만으로도 여행의 특별함을 제대로 느낄 수 있는 곳이다.
카페와 상점도 다양해 산책하는 것만으로도 새로운 발견이 가득하다. 요코하마 차이나타운의 번화한 거리와 해변의 유원지 등 아이부터 어른까지 즐길 수 있는 명소이다. 해질녘의 경치는 특히 아름답다.

Yokohama, trải dài dọc theo Vịnh Tokyo, có sự pha trộn nhẹ nhàng giữa văn hóa từ khắp nơi trên thế giới, mang đến cả sự rung cảm của Nhật Bản và quốc tế để thưởng thức. Đó là một nơi mà chỉ cần đi bộ, bạn có thể dễ dàng có cảm giác rằng bạn đang ở trong một hành trình đặc biệt.
Đầy đủ các quán cà phê và cửa hàng sôi động, có rất nhiều điều để khám phá khi khám phá. Con phố Phố Tàu Yokohama sôi động, công viên giải trí bên bờ biển và nhiều địa điểm khác được trẻ em và người lớn yêu thích. Vào buổi tối, phong cảnh trở nên đặc biệt đẹp.

#Rentokyo
#RentokyoJapan
#日本の魅力
#東京ライフ
#日本旅行
#街歩き
#日本文化
#一都三県スポット
#DiscoverJapan
#TokyoLife
#JapanTrip
#HiddenJapan
#JapaneseCulture
#GreaterTokyoArea
#TokyoApartments
#Yokohama
#探索日本
#东京生活
#日本旅行
#日本文化
#东京周边
#일본여행
#도쿄라이프
#일본문화
#일본일상
#도쿄근교
#DuLịchNhậtBản
#CuộcSốngTokyo
#VănHóaNhật
#KhámPháNhậtBản
#ĐịaĐiểmTokyo
日本のさまざまな都道府県は、地域限定で大切に育てられている特別な果物の産地として知られています。毎年、販売期間が限られているためとても希少で、高級ジュースやデザートなどにも使用されています。
この写真は2025年4月15日ChatGPTによって作成されました。

Japan's various prefectures are known for their region-limited, carefully grown special varieties of fruit. Every year, they are only available for a very limited time, and they are also used in high end juices and desserts.
These photos were created by ChatGPT on April 15, 2025.

日本各都道府县的特色水果闻名遐迩,这些水果都是在有限的区域内精心种植的。 由于每年的销售期有限,这些水果非常稀少,多用于制作高档果汁和甜点。
这张照片由ChatGPT于2025年4月15日生成。

일본의 도도부현(都道府県)은 지역 한정으로 소중하게 재배되는 특별한 과일의 산지로 알려져 있다. 매년 판매 기간이 한정되어 있어 매우 희귀하므로 고급 주스나 디저트 등에 사용되기도 한다.
이 사진은 2025년 4월 15일 ChatGPT에 의해 생성되었습니다.

Ở mỗi tỉnh của Nhật Bản sẽ trồng một loại trái cây đặc sản nổi tiếng riêng . Mỗi năm, những loại trái cây này chỉ có trong một khoảng thời gian rất ngắn và thường được sử dụng trong các loại nước ép và món tráng miệng cao cấp.
Bức ảnh này được tạo bởi ChatGPT vào ngày 15 tháng 4 năm 2025.

#Rentokyo
#RentokyoJapan
#日本の魅力
#東京ライフ
#日本旅行
#街歩き
#日本文化
#一都三県スポット
#DiscoverJapan
#TokyoLife
#JapanTrip
#HiddenJapan
#JapaneseCulture
#GreaterTokyoArea
#realestate
#tokyoapartments
#tokyorealtor
#探索日本
#东京生活
#日本旅行
#日本文化
#东京周边游玩
#일본여행
#도쿄라이프
#일본문화
#일본일상
#도쿄근교
#DuLịchNhậtBản
#CuộcSốngTokyo
#VănHóaNhậtBản
#KhámPháNhậtBản
#ĐịaĐiểmTokyo
「食べることは、ただお腹を満たすためではなく、感謝の気持ちを表すこと。」
日本では、食事の前に”いただきます”と言います。
食事に携わった人や食材への、感謝の気持ちを表しています。
この画像は2025年4月10日にAI(ChatGPT)で生成されました。

"Eating isn't just for satisfying one's stomach, it is for expressing thanks."
In Japan, people say, "Itadakimasu," before every meal. This is an expression of gratitude towards the people and ingredients that contributed to the meal. 
This image was generated by AI (ChatGPT) on April 10, 2025.

吃饭不仅是为了填饱肚子,更是为了表达感激之情"。
在日本,吃饭前都会说 “Itadakimasu”,是表达对一起用餐的人和食材的感激之情。
该图片由人工智能(ChatGPT)于 2025 年 4 月 10 日生成。

“먹는다는 것은 단순히 배를 채우기 위해서가 아니라 감사의 마음을 표현하는 것이다.”
일본에서는 식사 전에 “いただきます”라는 인사말을 한다.
같이 식사하는 사람과 식재료에 대한 감사의 마음을 표현하는 것이다.
이 사진은 2025년 4월 10일 AI(ChatGPT)에 의해 생성되었습니다.

“Ăn không chỉ để no, mà là để trân trọng.”
Trước khi ăn, người Nhật luôn nói “Itadakimasu” để thể hiện tấm lòng biết ơn với thực phẩm và người đã nấu bữa ăn.
Hình ảnh này được tạo bằng AI (ChatGPT) vào ngày 10 tháng 4 năm 2025.

#Rentokyo
#RentokyoJapan
#日本の魅力
#東京ライフ
#日本旅行
#街歩き
#日本文化
#一都三県スポット
#DiscoverJapan
#TokyoLife
#JapanTrip
#HiddenJapan
#JapaneseCulture
#GreaterTokyoArea
#realestate
#tokyoapartments
#tokyorealtor
#探索日本
#东京生活
#日本旅行
#日本文化
#东京周边游玩 
#일본여행
#도쿄라이프
#일본문화
#일본일상
#도쿄근교
#DuLịchNhậtBản
#CuộcSốngTokyo
#VănHóaNhậtBản
#KhámPháNhậtBản
#ĐịaĐiểmTokyo
桜は日本文化を象徴する花であり、春の訪れを告げる存在として親しまれています。
また、日本の企業では桜の開花時期である4月1日に新入社員を迎える入社式が行われるのが一般的です。
春の節目として、多くの会社がこの式典を大切にしています。

樱花是日本文化的象征性花卉,预示着人们熟悉的春天将要到来。
日本企业通常会在樱花盛开的 4 月 1 日举行新员工的入职仪式。
许多企业都非常重视这一仪式,让新员工感到自己是公司的一部分,并对公司产生归属感。

Cherry blossoms are flowers that serve as emblems of Japanese culture, their existence a familiar symbol of spring's visit. Additionally, it is standard for Japanese companies to welcome new staff members on April 1, while the sakura are in bloom. As the turning point of spring, most companies treasure this ceremony.

벚꽃은 일본 문화를 상징하는 꽃으로 봄을 알리는 동시 국민들의 사랑을 받는 꽃이다.
또한 일본 기업에서는 벚꽃이 피는 매년 4월 1일에 신입사원을 맞이하는 입사식을 개최하는 것이 일반적이다.
많은 기업들이 입사식을 중요하게 여긴 원인은 신입 사원이 회사의 일원으로 소속감을 갖도록 하는 행사 이기도 한다.

Hoa anh đào là biểu tượng của văn hóa Nhật Bản và được yêu mến như một dấu hiệu báo hiệu mùa xuân đến.
Ngoài ra, có một nghi thức phổ biến vào ngày 1 tháng 4, lấy cột mốc của mùa xuân khi hoa anh đào nở, các công ty Nhật Bản thường tổ chức lễ đón nhân viên mới. Nhiều công ty rất coi trọng buổi lễ này.
  • 中文 (中国)
  • 한국어
  • Tiếng Việt
  • 日本語
  • English
English
Japanese
Chinese
Korean
Vietnam
Instagram Facebook X-twitter
© 2011-2025 Kairos AI Co.,Ltd.